查看原文
其他

中国人一句“我将无我,不负人民”难坏老外,急哭翻译


2019年3月24日,一句“我将无我,不负人民”的哲学警句在朋友圈刷屏,同胞们纷纷点赞这种“天下情怀”。


然而,这句话可算是难倒了精通意大利语的笔者和身边的一群国际翻译了,实在是“难度系数太高”。于是乎,24日一早便有国内的媒体朋友来刁难笔者:这个“无-我”怎么翻译呀?


而笔者呢,差点就脑梗塞了。



随后,笔者抱着一线希望,私信咨询了一位“皇家翻译级”的华人朋友,精通四国语言的她,语言水平比不少意大利人都要好,可这句话还是难倒了她:这么高难度?



无奈之下,我们开始寻找外媒的翻译,可几经探寻后我们发现,可能是“难度系数”和“词不达意”的问题,关于这一细节的报道少之又少,即便有提到也被粗略闪过,唯一能让人稍加满意的,也只有来自英文媒的并不准确的翻译。可是,我们一群人还是觉得怪怪的,感觉这似乎有点曲解本意了。


而来自中国的翻译们都抓耳挠腮,就更别说和老外介绍这句话有多困难了,看看身边那一个个听完解释”一脸懵逼“的国际友人,我们也实在是着急。于是,笔者和朋友们陷入了沉思,我们开始联想到了这样的问题:要把中文翻译成外文怎么这么难呢?中国文化在走出去的道路上,怎么就这么坎坷?



1:语言环境隔阂因素


首先让笔者想到的,还是语言因素。事实上,不仅仅是中国文化,包括以中国文化为核心的日韩文化,在西方以及其他东亚和东南亚以外的地区,都会受困于语言环境问题,而达不到很好的传播效果,甚至阻隔了绝大多数人的好奇心。


这主要就是因为东方语言完全不同于西方语言,两者几乎毫无联系,而西方国家不同,它们的语言不仅都是“近亲”,还通过早期的殖民统治,同化了大半个地球了,交流和传播起来自然也远比中国人轻松。


▲:世界语言分布,来自欧洲的英语、法语、西班牙语等通过殖民行动遍布大半个地球,图中被红框圈起来的地区,同样可以通用法语、西班牙语、英语等欧洲语言。



▲:同一文本内容,法语、西班牙语、意大利语非常像,有点类似于“中国方言和普通话”的关系。


所以说,仅以目前的情况来看,至少在语言传播能力上,我们中国还是显得比较不具备优势。因此在未来,我们要在学习外语以传播中华文化的基础上,进一步提升汉语的国际地位,只有这样才能真正让世界拥抱中国文化,才能让中国文化被更多人所悉知。



2:中国文化博大精深


中国文化博大精深,是优点,但也是传播过程中障碍重重的根源所在,这不仅仅体现在被全球公认为“最高难度”的汉语言知识,还体现在根系庞大的数千年的历史文化积淀。可以说,文化底蕴之雄厚,全世界目前还没有国家能和中国比。


这就好比这次说的“无-我”,这样简单的两个字,大多数中国人都能“心领神会”,但如果要说个所以然来,大多数人可能又会不知如何表达,这也难怪,此言一出便难倒了一群平日里叱咤风云的国际翻译。



这种问题其实在早期的诗词翻译中就已经凸显了,就比如像“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”这样具有情怀和韵律美的诗句,被翻译成外语之后,往往就变成了“人总是要死的,所以我要把我的忠诚的心留下来”,可以说是“没灵魂”了。


上到古诗词和文言文,下到柴米油盐酱醋茶里的文化蕴意,这对西方人而言,就好比“天书”,所以当中国人说“天地情怀”的时候,他们的反应往往是:你在说啥?


3:文化差异导致隔阂


东西方文化差异巨大,这是产生社会隔阂的根本所在。这种差异体现在方方面面,最为明显的就是在“奉献”、“家国”、“信仰”等西方常攻击中国社会的敏感问题上。


这些年在西方,我们发现西方人对中国社会的误解,多半是因为对中国文化的不了解造成的,例如在“家国”的问题上,中国人讲求的是“国泰民安,天下统一”,但西方人不这么认为,他们就认为国家就是小国寡民的才是正确的,因为他们以前一直是城邦文化(虽然美国、加拿大等国土面积大,但他们依旧相对分散,或者说是另一种“欧盟”的升级版,西方整体依旧是分散的)。



再有,像“奉献”这样的中国文化精髓,他们更不能理解了。在西方文化里,讲求“个人利益的最大化”,他们认为这叫“人-权-保-障”,因此和他们谈“奉献”,他们会觉得你很奇怪,甚至像看蠢货一样看着你,也因此他们很不能理解为什么海外的华人总是那么“拼命付出”。


▲:奉献精神的延伸是“为人民服务”


4:长期的傲慢与偏见


在传统的西方式“傲慢与偏见”的社会背景下,人们已经习惯了用偏见的目光看待中国和中国文化,再加之西方媒体的长期丑化的舆论攻击,也让优秀的中国文化,在世界范围内被人们所误解。


就比如此次出访意大利,被妖魔化的中国就再次被外媒描绘得像是外星强盗一样,充斥着“地球要被中国人入侵了”的论调,而像包括美国政府、欧盟议会、德国政府等这些长期丑化中国的单位和个人,更是把中国的“全球化”和“人类命运共同体”的理念曲解成了侵略行为,误导了大批西方民众。


在这种状态下,大量的西方民众就自然对中国人所传达的思想和理念有所抵触了,更别说接受中国人传达的文明思想和时代理念了。


▲:在欧盟和美国的施压之下,意大利副-总-理迪玛约表示“意大利首先得发展,并表示不会畏惧美国和德国的施压”。


5:中国媒体话语权弱


有一个看得见的客观事实是,我们中国的媒体话语权,在世界上实在是太弱了。就目前来看,中国媒体依旧是舆论战场上的“劣势队伍”,而西方媒体,尤其是美国和英国的媒体,一直都掌握着全球的舆论风向,甚至能直接通过造谣的手段达到政治目的。


可以说,虽然目前像央视、环球时报这样的媒体正在打开国际化的窗口,但势单力薄的中国媒体,在国际舆论战场上的劣势情况还是非常明显的,这不仅仅是因为语言和文化差异的问题导致的,还源自长期被丑化之后带来的“不信任感”。


这种状态不是一天两天就能改变的,但万事开头难,我们也相信在未来,这一状况会逐渐得到改善。



6:文化市场把控力差


与媒体传播同样处于劣势状态的,还有文化市场的话语权,这种文化劣势主要是源于早期的中国国力较弱,而西方国家国力强大,因此在最初“全球化”的过程中,国际文化市场的顶端被西方控制,中国则根本没有话语权——这也就是我们常说的文化软实力强弱的根源。


以目前的情况来看,不管是电影还是文学,文化类现行的“国际标准”其实都是“欧美标准”,这也就是为何,很多“展现欧美先进,丑化中国落后”的文艺作品总能获得好评。



不过话又说回来,中国文化市场的不成熟,以及过度流量化、商业化的乌烟瘴气,也很大程度上“自我损病千万”了,所以在未来,我们首先需要做的,就是在文化市场上实现自律,对毫无营养的鲜肉流量说“不”,对毫无情怀的低俗流量文字说“不”。


此外,民族的文化自信还需要进一步提升,要引导本国民众从媚外的文化氛围中脱离出来,在包容世界文化的基础上建立更符合中国文化自身的“审美观”和”价值观“,而不是被别人“牵着鼻子走”。



7:中国还需更加强大


虽然说近几年随着国力的骤增,中国的文化软实力和舆论力量越来越大,这个国家也成为了世界上最闪亮的“明星”之一,但我们必须要正确认识到——这一切都还只是起步阶段,离真正成功还有很长的路要走。


的确,我们的“某音国际版”等App已经风靡全球,《流浪地球》这样的电影也走向了世界,但这与庞大的全球市场相比,还是杯水车薪。世界的文化导向和舆论风向,已经掌握在谷歌、脸书、推特、CNN、BBC等英美的媒体和媒介手中。


总之,未来的路还很长,任重而道远。愿我们这个一路从坎坷中走来的民族能苦尽甘来,愿祖国强大的声音和我们民族的文化,能在来日遍地开花,重现千古辉煌。



来源:郎言志


【青运史上的今天,52名留学生退学抗议日本弘文书院经济勒索】


1903年3月26日,专为中国留学生开办的日本弘文书院发布新规从经济上勒索中国留学生,中国学生据理力争,但日方不予理睬。于是52名留学生退学抗议,日方不得不收回成命。此次事件称为弘文书院退学事件,在国内外引起了巨大反响,促进了当时留学生运动的发展。


<<长按识别图中二维码,了解更多>>


他们还在阅读

肖华鑫调研闽台青少年交流工作,提出这些要求

向上向善好青年活动开始!福建好青年等你来点赞

五一小长假突然归来,没时间解释了,快上车!

福建这位警察小哥哥火了!他一开口,网友直呼跪了

高尔夫爬树不算啥!福建高校又开新课:水上漂

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存